【英語NEWS】モーリシャスで大規模デモが発生?政府に辞任要求か

英語

こんにちは。ダチョウです!

『5分で読める、海外ニュース』です。

子<br>ダチョウ

ダチョウ

美しい島国モーリシャスの沿岸で、大量の石油が流出したで。

元記事は、BBC “Mauritius oil spill: Thousands march in Port Louis, 29 August 2020” より

本記事のポイント

・モーリシャス市民が、政府に辞任を要求している。
・重油流出への対応が不十分だったという理由。
・モーリシャスの主な財源は、観光収入。

政府に辞任の声か?

 2020年7月25日、インド洋に浮かぶ島国モーリシャスの沿岸で、日本の貨物船「わかしお」が座礁しました。

Thousands of people have marched through the Mauritian capital, Port Louis, in protest at the authorities’ handling of a massive oil spill, and the discovery of 39 dead dolphins.

BBC 29 August 2020
英訳

モーリシャスの首都ポート・ルイスで、数千もの人々が、重油流出に対する政府の対応やその事故が原因で、39匹ものイルカが死亡していることが分かったことへの抗議デモがおこなわれた。

 抗議デモはモーリシャス国内にとどまらず、在外モーリシャス人によって、ロンドンやパリ、パースなどでも行われました。

単語まとめ
・march in protest:抗議デモを行う
・at authority:権力、当局
・handling:扱うこと
・massive:大きくて重い
・spill:流出

事件への対応が不十分か?

 事故が発生してから12日もの間、政府は特別な対策を行いませんでした。船体からは、およそ1,000トンもの石油が海へ流出しています。

Many Mauritians believe the government could have done more to prevent the spill. There is also criticism over the decision to deliberately sink part of the ship after it split in two.

BBC 29 August 2020
英訳

多くのモーリシャス国民が、政府は油の流出を防ぐ対策がとれたはずだと信じている。また、船が座礁し、船体が真っ二つに裂けた後、割れた船体の片方を意図的に沈める決断をしたことにも抗議の声が上がっている。

単語まとめ
・could have done:〜されたはずだ
・prevent:〜を防ぐ
・there is:〜がある
・criticism:批判
・deliberately:故意に

環境は貴重な財源?

 モーリシャスは、熱帯気候によって育まれた砂浜と動植物がとても美しい島国です。

Tourism is a major industry in the Indian Ocean island nation, and the spill has been a massive blow to the country, coming on top of the coronavirus pandemic, which has restricted international travel.

BBC 29 August 2020
英訳

観光業は、インド洋に浮かぶ島国モーリシャスの主要産業である。昨今の外国人観光客を減少させる新型コロナウイルスの流行に加え、今回の事故が、国の経済に大きな痛手を与えている。

単語まとめ
・industry:産業
・blow:打撃
・coming on top of:〜の後すぐに起こる
・pandemic:流行
・restrict:〜を制限する
ダチョウ<br>先生
ダチョウ
先生

石油の流出は生態系をも脅かしています。早い収拾を祈るばかりです。

タイトルとURLをコピーしました